2009年10月31日土曜日

大相撲広島巡業2 the barnstorming in Hiroshima.2

琴欧洲関は付け人と談笑中。

Ozeki Koto-ou-shu has a pleasant chat with attendants.

把瑠都関はサイン攻めでてんてこ舞い。

Baruto is troubled among much autograph hunters.

雅山関はおねむの甘えん坊。

Miyabiyama is the spoilt child who seems to be sleepy.

本場所と違って、巡業では力士の素顔も垣間見ることができます。

Unlike a regular sumo tournament, we can have a glimpse of the real face of the sumo wrestler in the barnstorming.


関取が控え室から出てくる度に、お客さんはケータイとカメラを片手に東奔西走。

Whenever sumo wrestlers come out of the waiting room, the spectator with a mobile telephone and the camera runs around.


力士の皆さん、ご迷惑をおかけしました。

Sumo wrestlers, we were very sorry to trouble you.


どうか広島のファンを嫌いにならないでね。

Please don't come to dislike fans of Hiroshima.


来年また来てね。

Please come again next year.

大相撲広島巡業1 the barnstorming in Hiroshima.1

昨年に続き広島巡業が行われました。

The barnstorming in Hiroshima was performed in this year too.

体育館に設営された土俵と席です。

It is a sumo ring and a seat made in a gymnasium.


横綱弁当2千円

Yokozuna lunch 2,000 yen

2009年10月27日火曜日

福山市横島 Yokoshima in Fukuyama city

右の時計塔の文字は「平和塔」です。

The sentence of the right clock pillar is "the peaceful tower".

左のほうは「就職記念」です。

The left one is "the memory that found work".

こちらをじっと見つめている石碑の目

the eye of a stone monument staring at this side

怖っ!

Scary!

夢占い











鮮明な夢を見た。
気になるので、夢占いの本で調べてみた。


切手を買う・・・・・・・・・・上昇運に恵まれる
誕生日・・・・・・・・・・・・・吉兆、健康と平和をもたらす
ケーキを買う・・・・・・・・大勢の友人に恵まれている証拠
ろうそくを買う・・・・・・・・決まりきった毎日にうんざりしているのでは?
              ここは一念発起して一度くらいは自分のために楽しんで。

統一性はないけど、どれも良い意味だった。
ろうそくを買うことの暗示は、なかなか鋭い指摘。
今週土曜日の相撲観戦のことかもしれないな。
思い切って、楽しんでこよう。

2009年10月26日月曜日

フライパンでスコーン



フライパンで作れるスコーンのレシピを発見した。


トースターでも12分ほど焼けばよいそうです。


マーガリンで手軽にできるのもうれしい。



【材料(8個分)】


薄力粉・・・・・・・・・・180g

砂糖・・・・・・・・・・・・大さじ1

塩・・・・・・・・・・・・・・少々

ベーキングパウダー・・・小さじ2

マーガリン・・・・・・・60g

牛乳・・・・・・・・・・・・大さじ3


【作り方】

1、マーガリンを室温で軟らかくしておく

2、薄力粉・砂糖・塩・ベーキングパウダーをボウルに入れ、泡だて器で混ぜる

3、軟らかくなったマーガリンを入れ、パラパラになるように手で混ぜる

4、さらに牛乳を加えて混ぜ、ひとつにまとめる

5、2cm厚さに広げ、打ち粉をして、直径6cmくらいに丸く型抜きする

6、温めておいたフライパンに並べ、弱火で片面5分ずつ焼く

2009年10月23日金曜日

夢に見る having a dream


ダイエットをしていると甘いものが食べたくなる。
I diet. Therefore I want to eat a sweet thing.


昨日、長い間、好物のアップルパイを食べてないことに気付いた。

I noticed yesterday that I did not eat the apple pie of the favorite for a long time.



アップルパイを食べたいなぁ~と思っていたら、昨晩、夢にアップルパイが出てきた。
An apple pie came out to my dream when I wanted to eat an apple pie.


今日バレエに行くまで時間があるからアフタヌーンティーでアップルパイを食べよう。
I will eat an apple pie in the Afternoon Tea today because there is time till I go to ballet school.


ところで、11月1日は紅茶の日です。
By the way, November 1 is a day of the tea.

2009年10月13日火曜日

non-caffeine coffee  ノンカフェインコーヒー

コーヒー豆をカフェインレスにする方法があるそうです。
There seems to be a method to change coffee beans into non-caffeine.


1、生豆を湯に漬けます。
  I soak the straight coffee beans in hot water. 

  このとき、カフェイン以外の旨味成分も湯に溶け出します。
  Then, the taste ingredient except the caffeine flows out in hot water, too.


2、豆をお湯から取り出して、捨てます。
  I take out beans from hot water and abandon them.

  残った湯を活性炭でろ過してカフェインを取り除きます。
  I filter hot water with an active carbon and remove caffeine.


3、湯の中に新しい生豆を漬けます。
  I soak the new straight beans in hot water.

  このとき既に旨味成分は湯に溶け出しています。
  The taste ingredient had already flowed out in hot water.

  したがって、旨味成分は新しい豆から溶け出しません。
  Therefore the taste ingredient does not flow out of the new beans.

  カフェインのみが溶け出します。
  Only caffeine flows out of them.


4、豆をお湯から取り出し、乾燥します。
  I take out beans from hot water and dry them.

  その後、焙煎します。
  I roast them afterwards.



ぜひ一度お試しください。
Please try it once by all means.

2009年10月11日日曜日

辻村寿三郎人形展 the dolls exhibition

花魁 Oiran Geisha

蝶々夫人 Madam Butterfly

三次市の三次歴史民族資料館で行われている辻村寿三郎人形展

The dolls exhibition of Jusaburo Tsujimura performed at the museum of Miyoshi's history and nations in Miyoshi City, Hiroshima


辻村さんは満州で生まれ、三次市で育ちました。

Mr. Tsujimura was born in Manchuria and was brought up in Miyoshi-shi.

円空と木喰 Enku and Mokujiki

三次市の奥田元宗・小由女美術館で行われている円空と木喰展

The exhibition of Enku and Mokujiki is performing in Okuda Genso Sayume Art Museum of Miyoshi City, Hiroshima.


日本各地から約二百体の仏像や神像が集められ、展示されています。

About 200 images of Buddha and deity are collected from the all parts of Japan, and it is being exhibited.

木喰の如意輪観音菩薩

A Nyoirin Kannon Bodhisattva of Mokujiki

円空の護法神

Guardian deity of the teachings of Buddhism of Enku



入場料1,100円、10月25日まで。

2009年10月9日金曜日

coffee beans from a civet 麝香猫から珈琲豆

Do you know coffee beans called Kopi Luwak?
コピ・ルアクというコーヒー豆をご存知だろうか。

It is coffee beans of predigestion gathered from the feces of the civet.
ジャコウ猫の糞から採れる未消化のコーヒー豆のことだ。

By Indonesian, Kopi mean coffee beans and Luwak mean a civet.
インドネシア語で「コピ」はコーヒー、「ルアク」はジャコウ猫を指す。
It is rare and expensive with a unique fragrance.
独特の香りを持ち、希少で高価である。

It is gathered mainly in Indonesia, but it is gathered in the Philippines too.
主にインドネシアで産出されるが、フィリピンでも採れる。
The thing of the Philippine product is called Kape Alamid and is more valuable, and it is a high price.
フィリピン産のものはカペ・アラミドと呼ばれ、更に貴重で、高値で取引される。

It is known as the most expensive coffee beans in the world.According to what I heard, it is tens of thousands of yen per 100g.
世界でもっとも高価なコーヒー豆として知られ、聞くところによると100gが数万円するらしい。

The fragrance is good, but it seems the taste is not good.
ただし、香りは良いが、味は特別よいわけではないらしい。
The photograph attaching is a civet.
添付している写真がジャコウ猫です。

2009年10月6日火曜日

ダンディー版画家 a dandy woodblock artist


福山のデパートの画廊で、立原位貫さん(たちはらいぬき)の展覧会が開かれていた。

An exhibition of Mr. Inuki Tachihara was opened at the art gallery of the department store of Fukuyama city.


実は、立原さんは元ジャズサックス奏者なのです。

Actually, Mr. Tachihara is a former jazz saxophone player.

一枚の浮世絵との出合いを機に版画家への道を歩むことになったそうです。

He seems that he resolved to become a woodblock artist by an encounter with one piece of ukiyoe.

主に古い浮世絵の復刻を手懸けていますが、その展覧会ではオリジナル作品が多く展示されていました。
He revives an old ukiyoe mainly, but that exhibition had many original works.


添付写真の2枚目は、江國香織さんが現代語訳をした竹取物語の挿絵に使われている作品です。

The second of attached photos is the work used to an illustration of Taketori-monogatari (Japanese classical literature) which Kaori Ekuni translated into a modern language.


額付き約14万円

about 140,000 yen with a frame


私がそこにいたとき、偶然、立原位貫さんが来た。

When I was there, Mr. Inuki Tachihara came accidentally.


ジャズが似合う背の高いダンディーな紳士だった。
He was the tall dandy gentleman whom jazz became.

2009年10月3日土曜日

purchased a notebook 手帳購入



I forgot the reservation of the beauty treatment salon the other day.
先日エステの予約を失念した。

Because I felt a limit in my memory, I purchased a notebook.
己の記憶力に限界を感じ、手帳購入。