2009年12月5日土曜日

中村祥子さん Shoko Nakamura






















これは、憧れのバレリーナ中村祥子さんです。
This is ballerina Shoko Nakamura who I admire.

現在、ベルリン国立バレエ団のプリンシパルを務めています。
She acts as the principal of the Staatsballett Berlin now.

1998年、彼女は練習中に靭帯断裂の大怪我を負いました。
She was seriously hurt of tearing with a ligament during an exercise in 1998.

しかし、長く厳しいリハビリを経て復活しました。
But she passed through severe rehabilitation for a long time and revived.

彼女は、自他共に認める練習好きです。
She is generally admitted to be exercise enthusiast.

そして、バレエを「自分の天職」であると言います。
She says "Ballet is my true vocation".

天職をまっとうするために、困難や挫折を淡々と乗り越えていきます。
She gets over difficulty and a frustration calmly to accomplish true vocation.

稽古場で一人黙々と練習する姿を、度々他のメンバーが目撃しているそうです。
It is often watched that she practices silently alone in lesson room by other members.

2009年11月21日土曜日

そのとおり! That's right !


「芸というものは、
実と虚の皮膜の間にあるものなり。
“There is the art between the truth and lies.

虚にして虚にあらず。
実にして実にあらず。
Though it is a lie, it is not a lie.
Though it is true, it is not true.

この間に慰みが有るものなり」
Pleasure is in this interval.”

            近松門左衛門
     Monzaemon Chikamatsu


※慰み・・・人を楽しませること
 Nagusami・・・pleasure

2009年11月20日金曜日

大相撲観戦 Watching Sumo Tournament

大相撲九州場所が行われている福岡国際センター

Fukuoka international center where the Kyushu sumo tournament is performed

豊真将関は負けてしまいました。

Homasho lost.


でも、花道を引き上げるときには、いつもどおり丁寧におじぎをしていました。

But he bowed to Dohyo politely as usual when he went back through the passageway.

人気者の高見盛は、声援に応えることができませんでした。

Takamisakari of the popular person was not able to meet encouragement.

負けて、今にも泣き出しそうでした。

He lost and was on the verge of tears.


安美錦は右ひざが痛そうでしたが、気合の相撲で大関の琴光喜を倒しました。

Aminishiki seemed to have a pain in the right knee, but won to Ozeki Kotomitsuki with the enthusiasm.

いいぞ安美錦!Good job, Aminishiki !

けっぱれ安美錦!(安美錦関のブログタイトルです)

Keppare, Aminishiki! (A title of the blog of Aminishiki)

「けっぱれ」とは安美錦の故郷青森で、「がんばれ」という意味です。

"Keppare" in Aomori of Aminishiki's hometown means "cheer up".



勝った力士には「よくやった!」と拍手。

An audience sent an applause for the winner, "you won well".

負けた力士には「明日がんばれ!」と拍手。

And they send an applause for the loser, "better luck tomorrow".

相撲ファンは温かいです。

Sumo fans are warmhearted.

2009年11月19日木曜日

太宰府天満宮 Dazaifu Tenman-gu Shrine

外国人観光客や修学旅行の学生がいっぱいです。

There are a lot of foreign tourist and students of the school excursion.

赤い太鼓橋の架かる神池

A red arched bridge that spans the Kamiike pond

太宰府天満宮の境内には伊勢ケ浜部屋の宿舎があります。

There are the lodgings of Isegahama-beya in the precincts of Dazaifu Tenman-gu Shrine.


力士の皆さんは九州場所の間ここで生活します。

The sumo wrestlers lives here during the Kyushu sumo tournament.

隣にある幼稚園では小さな力士さん達が相撲を取ってました。

Small sumo wrestlers took the sumo in the neighboring kindergarten.


かわいいです。

They are cute.

福岡県 光明禅寺 Fukuoka Komyozenji-temple

太宰府天満宮の横にあります。

It is beside Dazaifu Tenman-gu Shrine.

京都でお会いした重森三玲さんのお孫さんが、一番のお気に入りだとおっしゃっていました。

The grandchild of Mirei Shigemori who met in Kyoto said "it is my most favorite garden".

15個の石で「光」という字を表しているそうです。

It seems to express "the light" of the kanji with 15 stones.

苔むした岩が味わい深い良い庭です。

Mossed rocks are a tasteful good garden.

2009年11月18日水曜日

最南端の the Japanese southernmost place



石垣氏庭園 A garden of Mr. Ishigaki


その名のとおり石垣島にあります。
It is in Ishigaki-jima Island, you can understand it from a name.

溶岩みたいな石とソテツ
a rock like the lava, and cycad
南国らしい枯山水も良いですね。
Karesansui like the southern country is good, too.

2009年11月17日火曜日

ナインティナインのオールナイトニッポン


ナインティナインのお二人は、

オールナイトニッポンのパーソナリティーをしているんですね。

しかも木曜の1部。

ビートたけしさんが持ってた枠(古い?)













広島に住む友人から相談を受けた。

旦那さんの携帯電話を見たら、ハートマークのついたメールの往復履歴が多数あり。

「なにこれ!」と大ゲンカ勃発。

チャットで知り合った人で、会ったことも話したこともないそう。

旦那さんとはいえ、自分以外の人間の携帯電話を勝手に見るってのはどうかと思うが。。

とりあえず、「会ったことも話したこともないなら実際は女かどうかわからんじゃん」と、なだめておいた。



知らないほうがいいことってあるよねぇ。。。いろんな意味で。

ナイナイのオールナイトニッポンに投稿して、岡村さんと矢部さんの意見を聞いてみるか!

なんてね(笑)

2009年11月14日土曜日

稽古見学 the watching of the lesson












































相撲部屋によっては、朝稽古を見学させてくれるらしい。
Some the stables of Sumo seem to admit the watching of the lesson.
 
でも、素人が稽古を見ても、つまらないと思うんだけど。。
But I think that they are not interesting even if an amateur observes the lesson.
 
バレエと一緒で、稽古の九割は地味な基礎練習だろうから。
Because, like ballet, 90% of the lesson may be restrained basics exercises.
 
相撲をしている人にとって基礎練習を見るのは勉強になるから見たほうがいい。
Because the watching of the basic exercise gives merits for the person who are playing sumo, they had better watch it.
 
してない人には、何の役に立つのだろう。
For the person who does not play sumo, what is it useful for?
 
目の保養?
A delight to the eye?

2009年11月10日火曜日

挽きたてコーヒー freshly ground coffee

道の駅さんわ182ステーションで、噂の神石高原珈琲を発見。
I discovered the Jinseki-Kogen coffee of the rumor at roadside station "Sanwa 182 Station".



我が家にはミルがないので備え付けの電動ミルで挽かせてもらった。

Because I don't have a coffee mill, I ground coffee beans in electric coffee mill ready there.

電動ミルの使用料はタダ。

The use of an electric coffee mill is free of charge.


10杯分で980円。 It is 980 yen per ten cups.

つまり1杯98円。 In other words it is 98 yen per one cup.

挽きたてなのに缶コーヒーより安い。

It is freshly ground coffee, but cheaper than canned coffee.

竹久夢二展 Yumeji Takehisa exhibition

竹久夢二展 

Yumeji Takehisa exhibition

奥田元宗美術館にて

at Genso Okuda Art Museum


入館料は1,100円です。

An admission fee is 1,100 yen.

竹久夢二は日本画家であり詩人です。(1934年没)

Yumeji Takehisa is a poet and a Japanese painter. (D.1934)

数多くの美人画を残しています。

He leave many paintings of beauties.

たくさんの本や広告や日用雑貨や浴衣のデザインもしました。

He designed many books, advertisements, daily use miscellaneous goods, yukatas, too.

それで、日本の現代のグラフィックデザイナーの草分けの一人と言われています。

So we can say he is one of the pioneers of Japanese modern graphic designers.

2009年11月9日月曜日

安美錦関について About Aminishiki



















大相撲広島巡業で、素敵な力士を発見しました。

I discovered a attractive sumo wrestler in the barnstorming at Hiroshima.


安美錦関です。

It's Aminishiki.


最初、ちびっこ相撲でコミカルな姿を見せていました。

He was funny at the entertainment with children first.


しかし、横綱土俵入りを前に一変。

However, before a yokozuna's ceremonial entrance into the ring, he changed.


無遠慮に横綱に近づこうとする観客たちを無言で一睨み。

He glared in silence at the spectator who was going to approach Yokozuna impudently.


その迫力に圧倒された観客たちは、あっという間に横綱のそばから離れました。

The spectator overwhelmed for his force left the side of Yokozuna in no time.


カッコいい。。。
Cool...
  
ミスチルの桜井さん似の甘いマスクで、普通にイケメン。
He resembles Sakurai of the Mr. Children and is handsome generally.
  
そのうえ、いざというとき男らしい。
Besides, he is masculine in the case of emergency.
  
また恋に落ちてしまったかも。
I may have fallen in love again.

2009年11月3日火曜日

湧永満之記念庭園 Manji Wakunaga Memorial Garden

入園料:無料

an admission fee : free

開園時間:午前10時~午後5時

business hours : from 10:00 a.m. to 5:00 p.m.


開園時期:4月中旬~6月、9月~11月中旬

business periods : from the middle of April to June, from September to the middle of November


休 園 日:月曜日(月曜日が祝日の場合は、火曜日)

a holiday:Monday (if Monday is a holiday, Tuesday)

高林坊庭園 Kourinbo Temple Garden

久しぶりの日本庭園

I visit the Japanese garden after a long time.


広島県安芸高田市甲田町にあるお寺「高林坊」

It is "Kourinbo Temple" in Kouda-town, Akitakata-city, Hiroshima.

桃山時代に造られた「慶長の庭」

This is "the garden of Keicho" made in Momoyama era.


県の重要文化財である梵鐘

This is the temple bell of important cultural property appointed in Hiroshima.

2009年10月31日土曜日

大相撲広島巡業2 the barnstorming in Hiroshima.2

琴欧洲関は付け人と談笑中。

Ozeki Koto-ou-shu has a pleasant chat with attendants.

把瑠都関はサイン攻めでてんてこ舞い。

Baruto is troubled among much autograph hunters.

雅山関はおねむの甘えん坊。

Miyabiyama is the spoilt child who seems to be sleepy.

本場所と違って、巡業では力士の素顔も垣間見ることができます。

Unlike a regular sumo tournament, we can have a glimpse of the real face of the sumo wrestler in the barnstorming.


関取が控え室から出てくる度に、お客さんはケータイとカメラを片手に東奔西走。

Whenever sumo wrestlers come out of the waiting room, the spectator with a mobile telephone and the camera runs around.


力士の皆さん、ご迷惑をおかけしました。

Sumo wrestlers, we were very sorry to trouble you.


どうか広島のファンを嫌いにならないでね。

Please don't come to dislike fans of Hiroshima.


来年また来てね。

Please come again next year.

大相撲広島巡業1 the barnstorming in Hiroshima.1

昨年に続き広島巡業が行われました。

The barnstorming in Hiroshima was performed in this year too.

体育館に設営された土俵と席です。

It is a sumo ring and a seat made in a gymnasium.


横綱弁当2千円

Yokozuna lunch 2,000 yen

2009年10月27日火曜日

福山市横島 Yokoshima in Fukuyama city

右の時計塔の文字は「平和塔」です。

The sentence of the right clock pillar is "the peaceful tower".

左のほうは「就職記念」です。

The left one is "the memory that found work".

こちらをじっと見つめている石碑の目

the eye of a stone monument staring at this side

怖っ!

Scary!

夢占い











鮮明な夢を見た。
気になるので、夢占いの本で調べてみた。


切手を買う・・・・・・・・・・上昇運に恵まれる
誕生日・・・・・・・・・・・・・吉兆、健康と平和をもたらす
ケーキを買う・・・・・・・・大勢の友人に恵まれている証拠
ろうそくを買う・・・・・・・・決まりきった毎日にうんざりしているのでは?
              ここは一念発起して一度くらいは自分のために楽しんで。

統一性はないけど、どれも良い意味だった。
ろうそくを買うことの暗示は、なかなか鋭い指摘。
今週土曜日の相撲観戦のことかもしれないな。
思い切って、楽しんでこよう。

2009年10月26日月曜日

フライパンでスコーン



フライパンで作れるスコーンのレシピを発見した。


トースターでも12分ほど焼けばよいそうです。


マーガリンで手軽にできるのもうれしい。



【材料(8個分)】


薄力粉・・・・・・・・・・180g

砂糖・・・・・・・・・・・・大さじ1

塩・・・・・・・・・・・・・・少々

ベーキングパウダー・・・小さじ2

マーガリン・・・・・・・60g

牛乳・・・・・・・・・・・・大さじ3


【作り方】

1、マーガリンを室温で軟らかくしておく

2、薄力粉・砂糖・塩・ベーキングパウダーをボウルに入れ、泡だて器で混ぜる

3、軟らかくなったマーガリンを入れ、パラパラになるように手で混ぜる

4、さらに牛乳を加えて混ぜ、ひとつにまとめる

5、2cm厚さに広げ、打ち粉をして、直径6cmくらいに丸く型抜きする

6、温めておいたフライパンに並べ、弱火で片面5分ずつ焼く

2009年10月23日金曜日

夢に見る having a dream


ダイエットをしていると甘いものが食べたくなる。
I diet. Therefore I want to eat a sweet thing.


昨日、長い間、好物のアップルパイを食べてないことに気付いた。

I noticed yesterday that I did not eat the apple pie of the favorite for a long time.



アップルパイを食べたいなぁ~と思っていたら、昨晩、夢にアップルパイが出てきた。
An apple pie came out to my dream when I wanted to eat an apple pie.


今日バレエに行くまで時間があるからアフタヌーンティーでアップルパイを食べよう。
I will eat an apple pie in the Afternoon Tea today because there is time till I go to ballet school.


ところで、11月1日は紅茶の日です。
By the way, November 1 is a day of the tea.

2009年10月13日火曜日

non-caffeine coffee  ノンカフェインコーヒー

コーヒー豆をカフェインレスにする方法があるそうです。
There seems to be a method to change coffee beans into non-caffeine.


1、生豆を湯に漬けます。
  I soak the straight coffee beans in hot water. 

  このとき、カフェイン以外の旨味成分も湯に溶け出します。
  Then, the taste ingredient except the caffeine flows out in hot water, too.


2、豆をお湯から取り出して、捨てます。
  I take out beans from hot water and abandon them.

  残った湯を活性炭でろ過してカフェインを取り除きます。
  I filter hot water with an active carbon and remove caffeine.


3、湯の中に新しい生豆を漬けます。
  I soak the new straight beans in hot water.

  このとき既に旨味成分は湯に溶け出しています。
  The taste ingredient had already flowed out in hot water.

  したがって、旨味成分は新しい豆から溶け出しません。
  Therefore the taste ingredient does not flow out of the new beans.

  カフェインのみが溶け出します。
  Only caffeine flows out of them.


4、豆をお湯から取り出し、乾燥します。
  I take out beans from hot water and dry them.

  その後、焙煎します。
  I roast them afterwards.



ぜひ一度お試しください。
Please try it once by all means.

2009年10月11日日曜日

辻村寿三郎人形展 the dolls exhibition

花魁 Oiran Geisha

蝶々夫人 Madam Butterfly

三次市の三次歴史民族資料館で行われている辻村寿三郎人形展

The dolls exhibition of Jusaburo Tsujimura performed at the museum of Miyoshi's history and nations in Miyoshi City, Hiroshima


辻村さんは満州で生まれ、三次市で育ちました。

Mr. Tsujimura was born in Manchuria and was brought up in Miyoshi-shi.

円空と木喰 Enku and Mokujiki

三次市の奥田元宗・小由女美術館で行われている円空と木喰展

The exhibition of Enku and Mokujiki is performing in Okuda Genso Sayume Art Museum of Miyoshi City, Hiroshima.


日本各地から約二百体の仏像や神像が集められ、展示されています。

About 200 images of Buddha and deity are collected from the all parts of Japan, and it is being exhibited.

木喰の如意輪観音菩薩

A Nyoirin Kannon Bodhisattva of Mokujiki

円空の護法神

Guardian deity of the teachings of Buddhism of Enku



入場料1,100円、10月25日まで。