尾道にあったCafe Vagの移転先がわかった。
It is neighborhood of Elizabeth University of Music in Hiroshima City.
広島市内、エリザベト音大の近く。
We seem to be able to listen to the classic music by a record in the present shop.
新しい店でもレコードでクラシックを聴かせてくれるらしい。
Strike while the iron is hot. However, sometimes I burn, or distort it.
しかし、股関節が痛かったので、予定を変更しました。
However, I gave it up because I had a pain in a hip joint.
だからどこへも行かないで帰路につきました。
Therefore I left for home without going to where.
素晴らしい旅でした。
It was a wonderful trip.
そして京都の夏の暑さを実感した旅でした。
And it was the trip that realized heat of the summer of Kyoto.
一緒に旅した靴。
The shoes which went on a trip together.
ありがとう。
Thank you.
『サンタ・マリア・ノヴェッラ ティサネリーア 京都』
"Santa Maria Novella Tisaneria Kyoto"
アフターサンケアウォーターを買いました。
I bought the After Suncare Water.
香りも色々試させていただき、アンバーラベンダーのサンプルを頂いて帰りました。
I tried various perfumes and got the sample of the Umber Lavender.
香りでアンバーとは龍涎香(りゅうぜんこう)のことです。
Umber is ambergris in perfume.
鯨の体内にできる未消化物の塊で、かなり希少なものです。
It is the lump of non-digest in the body of whales, and considerably rare.
サンタ・マリア・ノヴェッラと龍涎香。
Santa Maria Novella and Ambergris
映画『ハンニバル』を観た方はお気付きでしょう。
The person who watched movie "Hannibal" would notice it.
レクター博士がクラリスに宛てた手紙から龍涎香が僅かに香る。
Ambergris is slightly fragrant from the letter which Dr. Lecter addressed to Miss Claris.
天然の龍涎香を扱う店は世界中でもわずかで、それで博士がイタリアにいることが判明する。
The shop handling natural ambergris is few in the world, so found out Dr. Lector is in Italy.
居場所を伝えるための気の利いた演出です。
It is the witty direction to tell his place to her.
店名こそ出ないものの、映っているのはイタリアにあるサンタ・マリア・ノヴェッラの本店なのです。
The store's name does not appear, but it is the head store of Santa Maria Novella in Italy.
この寺で、建礼門院は尼になり、余生を過ごしました。
本堂と大木は2000年に火事に遭いました。
The Buddhist sanctum and the big tree encountered a fire in 2000.
本堂は再建されましたが、木は枯れてしまいました。
The Buddhist sanctum was rebuilt, but the tree died.
写真1と2は、太古の地球の海を表現した庭です。
写真3は、「額縁の庭」と呼ばれています。
Photograph 3 is called "the garden of the frame".
窓枠を額縁に見立てると、絵のように見えます。
When you imagine a sash as a frame, you can look a garden like a picture.
最後の写真は、縁側の天井です。
The last photograph is a ceiling of the corridors.
シミは血です。
The stain is blood.
昔、戦に敗れた侍たちが伏見城内で自害しました。
The Samurais who lost the fight committed suicide in the Fushimi Castle in old days.
この天井は彼等が自害した場所の床板を使っています。
This ceiling used the floor board of the place where they committed suicide.
この庭は江戸時代後期に作られました。
もう一つの庭には、秋から春まで咲き続ける珍しい桜があるそうです。
There seems to be the rare cherry tree which continues blooming from autumn to spring in another garden.
だから今は咲いてません。
So it does not bloom now.
三千院は京都市街から10キロ以上離れています。
私は8時40分くらいに着きました。
I arrived at about 8:40.
でも既に沢山の観光客がいました。
But there was already a lot of tourists.
ここは尼寺です。
四人の女性が平清盛に翻弄され、そして尼になり、ここで余生を過ごしました。
Four women were made fun of by Kiyomori Taira.And they became nuns, spent the rest of life here.
苔の美しい静かな寺です。
It is a beautiful quiet temple of moss.
ここも紅葉で有名な寺です。
季節外れなので、観光客は今は殆どいません。
There are few tourists now because it is out of season.
今日から盆なので、墓参りに行く家族がいました。
It is Bon from today, so there was the family who went for a grave.
紅葉で有名な寺です。
山寺は涼しいので、男性が昼寝をしています。
Because the temple in the mountain is cool, a man takes a nap.
ついに来ました!
これは重森三玲さんが設計した最後の庭です。
This is the garden which Mirei Shigemori designed last.
二枚目の写真の庭を雑誌で見たとき、私は衝撃を受けました。
When I looked at the garden of the second photo with a magazine, I was shocked.
近代庭園の最高傑作です。
It is the best masterpiece of the modern garden.
昨日訪ねました。
一枚目の写真は、小堀遠州が作った庭だと言われているそうです。
The first photograph seems to be called the garden which Enshu Kobori made.
配置されている石は、親虎が子虎を渡している様子を表しているらしいです。
The arranged stone seems to express that the parent of the tiger carries the tiger of the child.
昨日訪ねました。
写真に写っている男性は、見ず知らずの旅行者です。
A man appearing in the photograph is a strange tourist.
金地院の中にある八窓席です。
撮影禁止だったので、パンフレットの写真を載せました。
Because I was put under ban of photography, I carried the photograph of the pamphlet.
八窓席は小堀遠州の作です。
An eight window tea room which Enshu Kobori designed.
日本三名席の一つだそうです。
It seems to be the one of the three best tea rooms in Japan.
老松と猿の絵は長谷川等伯の作です。
The picture of the old pine-tree and the monkey were drawn by Tohaku Hasegawa.
昨日訪ねました。
小堀遠州が作った確証のある庭園です。
It is a garden with the conclusive evidence which Enshu Kobori made.
「鶴亀の庭」
"The garden of the crane and tortoise"
小さな岩山が亀島。
Small rock mountain is the tortoise island.
中央に敷かれた岩は遥拝石。
A rock spread centrally is the worship place.
立っている岩のあるのが鶴島。
A rock standing is the crane island.
ここも小川治兵衛の作庭です。
ここは素晴らしい。
Here is splendid.
お気に入りランキングのトップだ!
It is my top of favorite ranking!
この庭は並河邸と同じく小川治兵衛の作です。
こういう庭は私の好みではありません。
Such a garden is not my preference.